Translation · Proofreading · Editing

Every text
at its very best.

Spanish — Native English — C1 Français — C1

I'm María Mónica Clavijo López, a trilingual translator and interpreter specialising in medical, dental and literary translation. I translate with the precision science demands and the sensitivity language deserves.

María Mónica Clavijo López — traductora
Scroll
🩺

Clinical rigour

Over six years of dental practice back every medical translation. The terms aren't looked up — they're known.

📖

Literary sensitivity

Language is not a code; it's a living organism. Every project receives stylistic and cultural attention, not just terminology.

🌐

Truly trilingual

Native Spanish, accredited C1 English and certified C1 French (DELF B2, DUEF C1). Three languages, one signature.

What I offer

Services

MMCL │ Boutique Lingüística offers translation, proofreading and editing in Spanish, English and French. Every project receives the same dedication, whether a scientific paper, a graphic novel or a corporate contract.

01

Medical & dental translation

Scientific papers, package inserts, IFU, clinical trials, ISO 13485, medical records. Backed by a Dentistry degree and 6+ years of clinical practice.

EN→ES FR→ES
02

Literary & editorial translation

Novels, graphic novels, picture books, children's and YA fiction, romance, thriller, mystery, cozy mystery, cozy fantasy, fantasy, historical fiction, memoir, essays and self-help.

EN→ES FR→ES
03

Legal & corporate translation

Contracts, compliance, due diligence, legal marketing, sustainability reports, IP. (Not sworn / no official seal).

EN→ES FR→ES ES→EN
04

Subtitling & transcription

Standard subtitles, deaf/hard-of-hearing (SDH) subtitles, and audio/video transcription.

EN→ES FR→ES

I also offer APA 7 application, editorial layout and grammar, orthotypographic and stylistic proofreading.

Rates are set after a personalised quote: I need to know the document type, length, language pair, delivery date and complexity. For an exact quote I prefer to review the file; without it the quote will be approximate.

Translator · Dentist · Proofreader · Reader

María Mónica
Clavijo López

I'm a trilingual translator and interpreter (Spanish–English–French) and a professional dentist. From childhood I was surrounded by languages and cultures, travelling, studying and discovering how words open worlds.

I studied Translation and Interpreting expecting to use my languages — English and French — but something deeper happened: I fell in love with Spanish. I understood that translation isn't just changing words; it's expanding the way we think. It's building bridges. It's giving ideas a new life.

My mission is for every text — literary, medical, legal or creative — to preserve its soul when it arrives in a new language.

Education

2025

BA in Translation and Interpreting (online)

Universidad Internacional de Valencia (VIU), Spain. Courses during the degree: scientific-technical, legal, sworn, literary and audiovisual translation; software and web localisation; machine translation and post-editing; terminology management; interpreting; and editing and layout. Final degree internship: sworn translation of a scientific paper and personal documents (marriage certificates with and without apostille; authentication certificate; police reports; company incorporation, change of trade name, company and website information, passport and VAT certificate; school and university transcripts with and without Hague apostille; employment contract; travel authorisation letter for a tutor with signature recognition; travel itinerary and language-stay activities; signature authentications; criminal-record certificates; birth certificate; employment record).

2016–17

University Diploma in French Studies B2 and C1 (DUEF B2 and DUEF C1)

Université de Strasbourg (UNISTRA) — Institut international d'études française (IIEF), France. One year of academic residency in France.

2007–12

Undergraduate degree in General Dentistry

Institución Universitaria Colegios de Colombia (UNICOC) – Colegio Odontológico Colombiano, Cali, Colombia. Over six years of professional clinical practice in Colombia.

Español

Language A — Native

Latin American Spanish. Ability to adapt to Peninsular Spanish.

English

Language B — C1

North American and British English. Extensive professional use in corporate environments: customer service (voice and email) and administrative support. Habitual reader in English.

Français

Language C — C1

Diplôme d'Études en Langue Française (DELF) B2, Diplôme Universitaire d'Études Françaises (DUEF) B2 and C1. Trained in French in France; able to work with both European and Canadian French.

Areas of expertise

Specialties

Four areas where technical competence and linguistic sensitivity combine to deliver results that go beyond translation.

01

Medical & dental translation

Medical translation is not improvised. MMCL's differentiator is the Dentistry qualification and over six years of active clinical practice in Colombia.

  • Comprehensive dentistry: implantology, oral surgery, periodontics, endodontics
  • Clinical trials and regulatory documents
  • Drug package inserts and IFU
  • Medical device registrations (ISO 13485)
  • Scientific articles for publication
02

Literary & editorial translation

Literary translation is a vocation. My BA dissertation was the Latin American Spanish translation of Bea Wolf (Zach Weinersmith): heroic verse, kennings and three simultaneous reading levels.

  • Romance, thriller, fantasy, historical fiction, cozy mystery
  • Graphic novels, comics, picture books
  • Children's and YA fiction
  • Memoir, literary essays, travel writing
  • Editorial layout (InDesign) and Amazon KDP
03

Legal & corporate translation

Services for the corporate market with terminological rigour and guaranteed confidentiality. No sworn translator seal. Services for non-official corporate use.

  • Commercial contracts and compliance
  • Internal policies and due diligence
  • Legal marketing and sustainability reports
  • Intellectual property
04

Audiovisual translation & subtitling

The EN→ES and FR→ES combination is especially sought after: very few Latin American translators hold French at C1 level. Full command of professional subtitling tools.

  • SRT/VTT subtitles and SDH (for the deaf and hard of hearing)
  • Closed captions SCC
  • Adapted dubbing scripts
  • Software: Aegisub, Caption Hub, Subtitle Workshop
Selected work

Portfolio

Featured projects with permission to mention. Confidentiality guaranteed. Deadlines met.

📄

Pin

pon ponponnponon

📄

Jua

jauajauajaua

📄

buuuuuuuuuu

jajajajajajajajajj jajajaja

A translator's reading

Blog

Literary reviews, reflections on translation and articles about the freelance translation market — in Spanish, English and French.

ES 📚

Mayo 2026

Reseña: Bea Wolf — cuando la épica anglosajona se convierte en cómic

Un análisis lingüístico y traductológico de la novela gráfica que fue el centro de mi TFG. Kennings, aliteración y humor en tres niveles.

Read more →
EN 🔬

April 2026

Medical translation: why dental knowledge changes everything

A translator's perspective on why clinical experience is irreplaceable in medical and dental translation.

Read more →
FR 🎬

Mars 2026

Sous-titrage EN→ES et FR→ES : les défis du marché hispanophone

Pourquoi la combinaison français-espagnol est-elle si rare en Amérique latine, et comment cela crée une niche unique.

Read more →

🔌 WordPress: This section connects to the native blog. Articles are published directly from the admin dashboard — no code required.

Let's talk

About your project

Tell me what you need to work on: a clinical paper, a book, a contract, a video. Reply within 24 business hours.

Files received are handled with strict confidentiality and used solely to prepare the quote.

Max. 5 files · 50 MB per file

Rates are always provided as personalised quotes.
If your project is urgent, send the request and write your contact details from the form on WhatsApp so I can process your project as soon as possible.

📱
📍

Location

Colombia

🕐

Availability

Monday to Friday, 8:00-17:00 h. COT (Colombia Time) UTC-5.

WhatsApp